Начало 2022 года ознаменовалось символичным событием: продуктовый магазин «Вкус России» на Брайтон-Бич, известном как «русский» квартал Нью-Йорка, сменил название на «Международные Продукты». Это переименование стало предвестником масштабных изменений. Как показало исследование лингвиста из Петропавловска-Камчатского, привычные названия «Маленькая Россия» или «Маленькая Одесса» больше не отражают реальность этого района. Сегодня Брайтон-Бич представляет собой яркое смешение культур, появившихся на постсоветском пространстве.
Лингвист Юлия Файзрахманова, сотрудница Молодежной лаборатории лингвистической антропологии КамГУ им. Витуса Беринга, провела четырехмесячное исследование в Нью-Йорке весной 2023 года. Его результаты, проливающие свет на трансформацию Брайтон-Бич, были опубликованы в 2025 году в международном журнале Asian Englishes.
Для всестороннего анализа текущего состояния Брайтон-Бич Файзрахманова изучила четыре основные волны русской иммиграции в США. Первая, после 1917 года, состояла из представителей аристократии, интеллигенции и белых офицеров. Вторая, в 1945–1955 годах, включала военнопленных и диссидентов. Третья, в 1970-х, была обусловлена массовой эмиграцией советских евреев благодаря соглашению Джексона—Вэника 1973 года. Четвертая волна, начавшаяся в 1980-х и продолжающаяся по сей день, связана с экономической миграцией после распада СССР.
«Именно третья волна миграции сформировала “Маленькую Одессу” – название, отсылающее к городу происхождения многих советских евреев, – поясняет эксперт. – Однако в наши дни мы становимся свидетелями совершенно иных процессов».
В период с марта по июнь 2023 года Файзрахманова зафиксировала 131 вывеску на главной торговой улице Брайтон-Бич. Анализ показал, что лишь 13% из них написаны исключительно на русском. Большая часть (67%) двуязычны, сочетая русский и английский, тогда как оставшиеся демонстрируют эклектичное смешение различных языков и алфавитов.
Среди наиболее любопытных открытий – языковые гибриды, стирающие грани между русским и английским. Так, название ресторана Barashka, означающее «барашка», на вывеске превратилось в «Бараshka», сочетая кириллицу и латиницу. Еще один пример – ресторан советской кухни «Стоlovая», где в русском слове «столовая» специально выделено английское слово «love».
Аналогичный феномен наблюдается в телефонном номере юридической фирмы: 1-800-ADBOKAT. Здесь русское слово «адвокат» адаптировано под формат американского «номера-слова». «Только русскоязычный человек интуитивно прочитает это как “адвокат”, а не “адбокат”», – объясняет лингвист.
Район активно преобразуется под влиянием новой волны миграции. Теперь рядом с привычными русскими магазинами появляются заведения, открытые мигрантами из Узбекистана, Таджикистана и Казахстана. Показателен пример июня 2023 года, когда на месте бывшего Brighton Bazaar открылся узбекский продуктовый магазин Samarkand Bazaar. Примечательно, что даже на его вывеске объявление о поиске пекарей самсы, лепешек и мясников написано на русском языке.
«Мигранты из бывших республик СССР привносят сюда свои уникальные культурные и языковые черты, тем самым меняя и обогащая этот район», – комментирует Файзрахманова. Теперь на Брайтон-Бич можно увидеть соседство вывесок вроде Big Bazar, Tashkent Supermarket, ресторанов Baku Nights и Afrosiab с давно известными «Калинкой» и «Мамой Соней».
Современный Брайтон-Бич исследовательница описывает через призму концепции «гетеротопии» французского мыслителя Мишеля Фуко – пространства, где сливаются воедино прошлое и настоящее, местное и мировое. «Это место, где сохранившееся с 1990-х годов советское еврейское прошлое района гармонично сочетается с новым настоящим, обогащенным центральноазиатскими мотивами», – уточняет она.
Передвижные лотки с выпечкой, русскими книгами и DVD-дисками до сих пор воссоздают атмосферу российских рынков 90-х годов. Однако теперь традиционные борщ и блины соседствуют с лагманом, самсой и чебуреками.
Для подобных пространств Юлия Файзрахманова ввела новый термин – «аэропортизация общества». «Подобно аэропортам, в нашем обществе существуют места, где можно одновременно ощутить принадлежность к множеству культурных идентичностей или, наоборот, не ощутить никакой конкретной», – поясняет лингвист.
Согласно статистике американской переписи, русский язык занимает третью позицию среди иностранных языков в Нью-Йорке: его используют дома 4% горожан. В Бруклине проживает 112 438 носителей русского. Однако демографический состав Брайтон-Бич значительно сложнее: 30% иммигрантов родом из Украины, 22% – из России, а остальные прибыли из других стран бывшего СССР.
«Русская идентичность уже не может в полной мере описать сложную культурную мозаику Брайтон-Бич, – подводит итог исследователь. – Этот район демонстрирует постсоветскую диаспорную гетероглоссию, где русская культура – лишь одна из множества нитей в богатом полотне миграций, языков и исторических воспоминаний. Русский язык по-прежнему служит объединяющим фактором, однако его культурное содержание претерпело кардинальные изменения».