Переводчица Ким: перевод “Братьев Карамазовых” поможет культурному обмену с РФ

Новости культуры

По мнению южнокорейской переводчицы Ким Чжон А, издание нового перевода романа Федора Достоевского “Братья Карамазовы” на корейский язык послужит укреплению культурных связей между Южной Кореей и Россией.

Ким Чжон А стала первым специалистом в Южной Корее, кто в одиночку перевел все четыре самых известных романа русского классика. Презентация заключительной книги цикла, “Братьев Карамазовых”, состоялась 7 июля.

Я считаю, что это может принести большую пользу. Уже сам факт появления таких книг имеет значение. Ведь интерес к книге не ограничивается только чтением. Человек углубляется в произведение, узнает об авторе, об источнике. Если, к примеру, он увидит фильм по “Преступлению и наказанию”, то поймет, что это за произведение, и обратит на него внимание. Таким образом постепенно растет понимание России и ее культуры, — пояснила переводчица.

Ким Чжон А отметила, что при работе над переводом особое внимание уделяла пояснениям и сноскам, чтобы максимально точно передать читателю особенности русской культуры. В конце издания даже присутствуют фотографии предметов быта и реалий, аналогов которым в Корее нет.

Переводчица также выразила намерение активно заниматься популяризацией творчества Достоевского. Сейчас она готовит книгу, содержащую избранные отрывки из его произведений с доступными комментариями к его творчеству в целом.

Мне бы очень хотелось, чтобы такие книги, простые для понимания, способствовали росту популярности произведений Достоевского в Южной Корее. Однако для достижения настоящей широкой популяризации потребуется активизация культурного сотрудничества между Россией и нашей страной. Очень надеюсь, что это произойдет в ближайшее время, — заключила она.

Об авторе перевода

Ким Чжон А получила высшее образование по специальности “Русский язык и литература” в Сеульском национальном университете, где также защитила магистерскую диссертацию по русской литературе. Продолжив обучение в США, она окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн, защитив докторскую диссертацию, посвященную числам и символике в романе Ф.М. Достоевского “Преступление и наказание”.

С 2008 года Ким Чжон А сотрудничает с издательством, специализирующимся на выпуске классических произведений. Сначала она работала над сокращенными переводами и комментариями к книгам Достоевского, а затем приступила к полному переводу его четырех главных романов. После выхода в свет “Преступления и наказания”, “Идиота”, “Бесов”, завершение перевода “Братьев Карамазовых” сделало ее первой в Южной Корее, кто полностью перевел эту тетралогию. Помимо переводческой деятельности, Ким Чжон А активно выступает в средствах массовой информации в качестве эксперта по литературе и культуре, ведет постоянную колонку о Достоевском в газете “Чунан SUNDAY” и участвует в радио- и телепередачах, посвященных русской литературе.

Антон Беркутов
Антон Беркутов

Антон Беркутов - журналист из Нижнего Новгорода с 12-летним опытом работы в сфере экономической аналитики и расследований киберпреступлений. Регулярно публикуется в федеральных изданиях, специализируется на разоблачении финансовых пирамид и криптовалютных афер.

Обзор последних событий в мире шоу-бизнеса